河瀆神翻譯及賞析
古詩原文
古樹噪寒鴉,滿庭楓葉蘆花。晝燈當(dāng)午隔輕紗,畫閣珠簾影斜。
門外往來祈賽客,翩翩帆落天涯。回首隔江煙火,渡頭三兩人家。
譯文翻譯
古樹上鴉聲噪鳴一片,秋風(fēng)吹落的蘆花楓葉,撒滿寺廟的庭院。青紗帳的后面,供神的燈中午還亮著,斜斜的燈影投給畫閣珠簾。
寺門外來來往往的人聲嘈雜,求神還愿的香客步履沓沓。遠(yuǎn)去的白帆似在江風(fēng)中起舞,漸漸地消逝在茫茫的天涯?;仡^遠(yuǎn)望,隔江的炊煙裊裊,寂寥的渡口有三兩戶人家。
注釋解釋
河瀆神:唐教坊曲名,雙調(diào)四十九字,上片四句四平韻,下片四句四仄韻。
寒鴉:秋冬時(shí)節(jié)的烏鴉。
“晝燈”一句:晝燈:祠廟中的長明燈。輕紗:指燈罩。畫閣:畫閣:彩繪的樓閣,指祠廟。斜:斜著的燈影。 [2]
祈賽:即祈報(bào),祭祀名。春祈豐年,秋報(bào)神功。又遇水旱則祈,既如愿而報(bào)。祈賽客,祈報(bào)的百姓。翩翩:往來的樣子。
煙火:百姓做飯時(shí)的炊煙裊裊。渡頭:渡津。三兩人家。
創(chuàng)作背景
這首詞創(chuàng)作具體時(shí)間不詳。作者乘船經(jīng)過河神廟內(nèi)外,恰巧遇到祠廟祈賽,行客過往匆匆,暮靄沉沉,隔岸遙觀,只能隱約見到星星點(diǎn)點(diǎn)的人家煙火散落江上。詞人內(nèi)心倍感孤獨(dú)和凄涼,于是寫下這首詞,表達(dá)詞人深濃的客途秋恨。
詩文賞析
這首詞詞賦本題,寫神祠一日祈賽所見所感。上片從外而內(nèi),寫神祠之靜穆楓葉如霞,蘆花似雪,此為尋常秋景;古樹參天,寒鴉霜色。此為不尋常之秋色。點(diǎn)染外景,渲染出莊嚴(yán)的色彩?!皶儫簟倍?,摹寫內(nèi)景。日已當(dāng)午,輕紗拂籠,光線幽暗,晝燈冪冪,珠簾垂墜。當(dāng)午猶如此,朝暮之昏暗幽冪當(dāng)可知。由“當(dāng)午”到“影斜”,神祠一日已過矣。
下片由近而遠(yuǎn),寫眾人之歸。祈賽已畢,渡水而來的香客,也由“門外往來”到“翩翩帆落”。與上闋神祠的古穆神秘相比,“門外”二句,顯出塵世擾擾的況味來。一日喧囂,帆去如蝶,輕忽無痕,終歸天涯。于神祠而言,熙熙攘攘,終究只是門外過客,來者終去,留者難留,一切部將回歸到古樹楓葉的寂寂中。所祈所盼的由衷之誠和殷切之志,讓帆遠(yuǎn)人去的香客神思縈繞,不禁頻頻回首,但望中所見并非神祠,而是隔江煙火、三兩人家。村戶寥落,渡口人家,神且難佑;千里之遙,往來祈賽,神有什么靈驗(yàn)。天涯客的回首,極見回味后的沉靜之思。由起句之古樹寒鴉,到結(jié)語的三兩人家,畫境蒼樸,余韻裊裊。
這首詞詠祈賽,卻略寫祈賽過程,更沒有正面描寫畫旗喧鼓,全擬祈賽者口吻。上片寫祈賽客一路接近神祠時(shí)所見,下片寫祈賽客離開神祠時(shí)回首所望景象。上片未見人蹤,全寫神祠,而筆筆隨人之視線而動(dòng);下片筆筆隨人,而言外心中,依然隱隱有神祠在焉。在多詠閨思別愁的唐五代詞中,此詞別具面目,另呈一格。
本文鏈接:http://www.lbgj202.com/v-24-3612.html河瀆神翻譯及賞析
相關(guān)文章:
酒店消防疏散應(yīng)急預(yù)案08-23
評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)及評(píng)審細(xì)則范文8篇08-15
經(jīng)典哲理的語錄90條04-07
石榴的優(yōu)美句子07-22
最新高中教師教學(xué)工作總結(jié)(二十三篇)09-13
六年級(jí)教師工作計(jì)劃09-13
小學(xué)生勞動(dòng)節(jié)個(gè)人感想12-06
國慶節(jié)升旗經(jīng)典發(fā)言稿10-10
好人好事作文800字11-19
新學(xué)期簡短寄語09-07
美麗的家鄉(xiāng)作文200字08-17
應(yīng)用文的寫作試題07-26
怎么考取韓國的公立大學(xué)10-11
2024年廣東執(zhí)業(yè)醫(yī)師醫(yī)學(xué)綜合考試報(bào)名繳費(fèi)入口(已開通)08-03